Đội ngũ cán bộ - cộng tác viên

Đội ngũ cán bộ - cộng tác viên

25/03/2021Admin

1. Đội ngũ cán bộ thường trực

Vụ Biên Phiên dịch đối ngoại có một đội ngũ chuyên viên biên - phiên dịch ngoại giao thường trực chuyên trách về tiếng Anh và tiếng Pháp được tuyển dụng và bổ sung thường xuyên qua các đợt tuyển dụng công chức của Bộ Ngoại giao.

Hiện nay, đội ngũ gần 20 biên phiên dịch cấp cao của Vụ đảm nhiệm đầy đủ các hoạt động dịch thuật bao gồm biên dịch (các văn kiện, thư tín quốc gia, tài liệu phục vụ các hoạt động đối ngoại phục vụ công cuộc phát triển kinh tế - xã hội của đất nước) và phiên dịch (phục vụ dịch tháp tùng lãnh đạo cấp cao của Đảng, Nhà nước, Chính phủ và Quốc hội tại các sự kiện chính trị - đối ngoại trong nước, viếng thăm nước ngoài, tham dự các sự kiện quốc tế qui mô lớn; dịch cabin cho các hội nghị song phương và đa phương trong và ngoài nước). Với kinh nghiệm thực tiễn dày dặn, họ cũng chính là những giảng viên tại các khóa đào tạo do Vụ tổ chức.

Cán bộ biên, phiên dịch của Vụ đều trải qua một quá trình đào tạo lâu dài, bao gồm đào tạo cơ bản về chuyên môn, ngoại ngữ và đào tạo về kỹ năng biên phiên dịch. Tất cả cán bộ của Vụ đều tốt nghiệp tại các cơ sở đào tạo uy tín trong và ngoài nước như Học viện Ngoại giao, Đại học Ngoại thương, Đại học Hà Nội, Đại học Quốc gia… Tiếp đó, các chuyên viên này đều trải qua quá trình đào tạo về kỹ năng biên-phiên dịch tại các cơ sở như: Trung tâm ITC (tiếng Anh), Trung tâm CFIT của Đại học Sorbonne đặt tại Học viện Ngoại giao (tiếng Pháp), Tổng vụ Phiên dịch của Ủy ban Châu Âu. Tùy theo năng lực và nhu cầu cá nhân, hàng năm các cán bộ của Vụ còn được cử đi tu nghiệp ở nước ngoài (Anh, Pháp, Hoa Kỳ, Úc, Nhật …).

Với đội ngũ cán bộ biên-phiên dịch có trình độ và kinh nghiệm, Vụ luôn hoàn thành xuất sắc tất cả các nhiệm vụ được giao. Các thế hệ cán bộ phiên dịch của Vụ luôn đồng hành cùng các sự kiện quốc gia và quốc tế của Việt Nam như Đại hội Đảng toàn quốc, các kỳ họp của Quốc hội, các ngày lễ lớn, các hội thảo, hội nghị trong khuôn khổ ASEAN, APEC, WTO, ASEM, Tổ chức quốc tế Pháp ngữ, Tổ chức các nhà tài trợ cho Việt Nam - CG v.v…

Với lực lượng và uy tín của mình, cán bộ phiên dịch tiếng Anh, tiếng Pháp của Vụ có thể đảm đương các sự kiện quốc tế ở tất cả các qui mô và cấp độ.

2. Mạng lưới cộng tác viên thường xuyên

Mạng lưới cộng tác viên của Vụ Biên Phiên dịch đối ngoại được thành lập năm 2009 nhằm đáp ứng nhu cầu cấp thiết của ngành ngoại giao về biên phiên dịch các thứ tiếng khác ngoài tiếng Anh và tiếng Pháp, phục vụ công tác đối ngoại của Lãnh đạo cấp cao.

Thành viên của mạng lưới là chuyên viên Bộ Ngoại giao công tác tại các đơn vị trong Bộ, có trình độ cao về ngoại ngữ, đã có kinh nghiệm và/hoặc đã được đào tạo cơ bản về biên phiên dịch, đã được Hội đồng thẩm định của Bộ Ngoại giao đánh giá đủ năng lực chuyên môn 02 năm một lần. Mạng lưới luôn duy trì số lượng trên dưới 50 thành viên có khả năng biên phiên dịch khoảng 20 thứ tiếng khác nhau: Trung, Nhật, Hàn, Đức, Tây Ban Nha, Nga, Ý, Mông Cổ, Mi-an-ma, Lào, Khơ-me…

Thành viên mạng lưới được chia làm hai cấp: cấp I là phiên dịch cấp cao cho lãnh đạo, nguyên thủ, dịch cabin cho các hội nghị quốc tế, cấp II là phiên dịch tiếp xúc thông thường. Kể từ khi thành lập, mạng lưới đã đáp ứng tốt nhu cầu dịch thuật đối ngoại cấp cao cũng như phục vụ nhu cầu đối ngoại của các tỉnh thành trong cả nước về phiên dịch.

3. Mạng lưới cộng tác viên ngoài Bộ Ngoại giao

 Ngoài mạng lưới cộng tác viên thường xuyên, Vụ Biên Phiên dịch đối ngoại còn có khả năng huy động đội ngũ đồng nghiệp đông đảo nhiều thứ tiếng để thực hiện các hoạt động biên phiên dịch và đào tạo. Họ là những phiên dịch, biên dịch, giảng viên ngoại ngữ giàu kinh nghiệm và có uy tín đang làm việc tại các cơ quan, tổ chức khác như các Trường đại học, các Đại sứ quán nước ngoài, các Tổ chức quốc tế.

Chia sẻ:

Đội ngũ

Dương Hoài Nam
Vụ trưởng DOTI, từng có 10 năm là phiên dịch cấp cao tại Ban Đối ngoại TW (1994-2004) trước khi công tác tại Phái đoàn thường trực Việt Nam tại LHQ, phó Vụ trưởng Vụ kinh tế đa phương, Tham tán công sứ Đại sứ quán Việt Nam tại Úc và Phó Vụ trưởng vụ Thông tin báo chí.

Dương Hoài Nam

Vụ trưởng

Ngô Quang Anh
Phiên dịch tiếng Anh cấp cao với gần 15 năm làm việc tại DOTI, tốt nghiệp khóa đào tạo bồi dưỡng nghiệp vụ phiên dịch của Liên minh Châu Âu

Ngô Quang Anh

Phó Vụ trưởng

Ngô Minh Nguyệt
Thạc sĩ Quan hệ quốc tế tại Trường Luật và Ngoại giao Fletcher, Đại học Tufts, Hoa Kỳ. Tham gia Chương trình đào tạo giảng viên và phiên dịch hội nghị tại Uỷ ban châu Âu, Bỉ. Có gần 20 năm kinh nghiệm phiên dịch phục vụ lãnh đạo Đảng và Nhà nước.

Ngô Minh Nguyệt

Phó Vụ trưởng

Nguyễn Hoàng Diệu Tâm

Nguyễn Hoàng Diệu Tâm

Trưởng Phòng nghiệp vụ tiếng Anh

Lê Thị Thanh Mai
Tốt nghiệp cử nhân Đại học Ngoại ngữ Hà Nội và cao học phiên dịch hội thảo của Đại học Sorbonne tại Học viện Ngoại giao. Công tác tại DOTI từ 2010 sau 8 năm làm Trợ lý Giám đốc và phụ trách biên phiên dịch tại NGO Expertise France.

Lê Thị Thanh Mai

Q. Trưởng phòng Nghiệp vụ tiếng Pháp và các ngoại ngữ khác

Lưu Anh Tuấn
Cử nhân Kinh tế Đối ngoại tại Đại học Ngoại thương Hà Nội, Thạc sỹ Quan hệ Quốc tế tại Đại học Nam Khai, Trung Quốc. Công tác tại DOTI từ năm 2013 sau hơn 10 năm làm biên, phiên dịch tại Bộ Giáo dục và Đào tạo.

Lưu Anh Tuấn

Q.Trưởng phòng Tổng hợp

Trần Quang Hiếu
Tốt nghiệp cử nhân biên dịch văn chương tại đại học Aix-Marseille và chương trình cao học phiên dịch hội thảo của Đại học Sorbonne tại Học viện Ngoại giao. Làm việc tại DOTI từ năm 2008 sau 7 năm làm biên phiên dịch trong lĩnh vực pháp luật.

Trần Quang Hiếu

Phiên dịch cấp cao tiếng Pháp

Nguyễn Tuấn Linh
Phiên dịch cấp cao, dịch giả của nhiều cuốn sách nổi tiếng

Nguyễn Tuấn Linh

Phiên dịch cấp cao tiếng Anh

Nguyễn Thanh Tùng
Cử nhân Quan hệ Quốc tế, Học viện Ngoại giao, làm việc tại DOTI từ năm 2018.

Nguyễn Thanh Tùng

Phiên dịch cấp cao tiếng Anh

Hồ Trâm Anh
Phiên dịch tiếng Anh, ca sỹ không chuyên

Hồ Trâm Anh

Phiên dịch cấp cao tiếng Anh