Chức năng - Nhiệm vụ

Chức năng - Nhiệm vụ

25/03/2021Admin

Vụ Biên Phiên dịch đối ngoại có chức năng tham mưu, tổng hợp giúp Bộ trưởng Bộ Ngoại giao thực hiện chức năng quản lý đối với công tác biên, phiên dịch phục vụ hoạt động chính trị, ngoại giao ở cấp cao của lãnh đạo Đảng, Nhà nước, lãnh đạo Bộ Ngoại giao;  là đầu mối tổ chức, triển khai các hoạt động chuẩn hóa công tác biên, phiên dịch nhà nước và việc sử dụng các ngôn ngữ nước ngoài thông dụng trong hoạt động chính trị, ngoại giao cấp cao của lãnh đạo Đảng, Nhà nước;  các bộ, cơ quan ngang bộ, tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

Nhiệm vụ và quyền hạn 
 
  1. Về xây dựng văn bản quy phạm pháp luật, văn bản chỉ đạo, điều hành:
 
  a) Chủ trì, phối hợp với các đơn vị liên quan xây dựng, kiến nghị các cấp có thẩm quyền ban hành văn bản quy phạm pháp luật, văn bản chỉ đạo điều hành liên quan đến lĩnh vực do Vụ phụ trách.
 
  b) Tham gia ý kiến ​​đối với các dự thảo văn bản quy phạm pháp luật do các bộ, ngành, địa phương và các đơn vị thuộc Bộ xây dựng có liên quan đến lĩnh vực biên, phiên dịch đối ngoại.
 
  c) Xây dựng, hệ thống hóa các văn bản quy phạm pháp luật, văn bản chỉ đạo, điều hành của các cấp có thẩm quyền liên quan đến công tác biên, phiên dịch đối ngoại.
 
  d) Tổ chức tuyên truyền, phổ biến, hướng dẫn triển khai, kiểm tra, chỉ đạo việc thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, văn bản chỉ đạo, điều hành của các cấp có thẩm quyền liên quan đến công tác biên, phiên dịch đối ngoại theo quy định của pháp luật và phân công của Bộ trưởng.
 
2. Xây dựng chủ trương, chính sách, chương trình và kế hoạch:
 
 a) Kiến nghị Bộ trưởng về chủ trương, chính sách, chương trình, kế hoạch và biện pháp trong tổ chức thực hiện công tác chuẩn hóa việc sử dụng các ngôn ngữ nước ngoài thông dụng trong hoạt động đối ngoại của Lãnh đạo cấp cao của Đảng, Nhà nước, lãnh đạo các bộ, cơ quan ngang bộ, lãnh đạo các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
 
 b) Xây dựng các kế hoạch, dự án hợp tác quốc tế trong lĩnh vực đào tạo biên, phiên dịch đối ngoại;
 
 c) Xây dựng các đề án, chương trình, kế hoạch, dự án bồi dưỡng nghiệp vụ cho các cán bộ làm công tác biên, phiên dịch đối ngoại.
 
 3. Chủ trì công tác phiên dịch phục vụ các hoạt động đối ngoại cấp cao của Lãnh đạo Đảng, Nhà nước và lãnh đạo Bộ Ngoại giao.
 
 4. Chủ trì chuẩn hóa việc chuyển ngữ các tài liệu, văn kiện chính thức của Đảng, Nhà nước sang các ngoại ngữ thông dụng;  biên dịch, hiệu đính, chuẩn hóa bản dịch các tài liệu, văn bản ngoại giao và lãnh sự do Bộ Ngoại giao chủ trì soạn thảo.
 
 5. Phối hợp với Vụ Luật pháp và Điều ước quốc tế và các đơn vị liên quan rà soát, đối chiếu văn bản, điều ước quốc tế tiếng Việt với văn bản tiếng nước ngoài trước khi ký kết.
 
 6. Tham mưu xây dựng hệ thống tiêu chuẩn nghiệp vụ đối với công tác biên, phiên dịch đối ngoại.
 
 7. Tham gia công tác tuyển dụng và kiểm tra trình độ ngoại ngữ cho công chức, viên chức, người lao động của Bộ Ngoại giao theo quy định;  phối hợp với Học viện Ngoại giao trong công tác kiểm tra, đánh giá và cấp chứng chỉ đối với cán bộ biên, phiên dịch đối ngoại.
 
 8. Làm đầu mối tổ chức phổ biến, tập huấn, hướng dẫn nghiệp vụ cho các cán bộ làm công tác biên, phiên dịch đối ngoại tại Bộ Ngoại giao, các bộ, ngành, cơ quan ngoại vụ địa phương và các cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài nhằm thống nhất thực hiện các nội dung đã được chuẩn hóa;  quản lý và điều phối Mạng lưới cộng tác viên biên, phiên dịch các ngôn ngữ nước ngoài khác.
 
 
  9. Hỗ trợ công tác biên, phiên dịch cho các bộ, ngành, địa phương và các tổ chức xã hội khác có nhu cầu trên cơ sở điều kiện thực tế của Vụ.
 
 10. Quản lý công chức của Vụ:
 
 a) Quản lý và sử dụng công chức của Vụ theo quy định của pháp luật;
 
 b) Phối hợp với các đơn vị chức năng kiến ​​nghị việc tuyển dụng, xây dựng kế hoạch đào tạo, bồi dưỡng, luân chuyển, điều động và quy hoạch công chức của Vụ;
 
 c) Kiến nghị việc khen thưởng, kỷ luật đối với công chức của Vụ;  
 
 11. Tổ chức thực hiện các nhiệm vụ về cải cách hành chính theo chương trình kế hoạch, kế hoạch và sự phân công của Bộ trưởng.
 
 12. Thực hiện các quy định của Nhà nước và của Bộ về công tác hành chính, văn thư, lưu trữ, bảo mật;  bảo đảm an toàn cơ quan và kỷ luật lao động;  quản lý và sử dụng hiệu quả tài sản được giao theo quy định của pháp luật.
 
 13. Thực hiện các nhiệm vụ khác theo sự phân công hoặc ủy quyền của Bộ trưởng.
 
 
 

 

Chia sẻ:

Đội ngũ

Dương Hoài Nam
Vụ trưởng DOTI, từng có 10 năm là phiên dịch cấp cao tại Ban Đối ngoại TW (1994-2004) trước khi công tác tại Phái đoàn thường trực Việt Nam tại LHQ, phó Vụ trưởng Vụ kinh tế đa phương, Tham tán công sứ Đại sứ quán Việt Nam tại Úc và Phó Vụ trưởng vụ Thông tin báo chí.

Dương Hoài Nam

Vụ trưởng

Ngô Quang Anh
Phiên dịch tiếng Anh cấp cao với gần 15 năm làm việc tại DOTI, tốt nghiệp khóa đào tạo bồi dưỡng nghiệp vụ phiên dịch của Liên minh Châu Âu

Ngô Quang Anh

Phó Vụ trưởng

Ngô Minh Nguyệt
Thạc sĩ Quan hệ quốc tế tại Trường Luật và Ngoại giao Fletcher, Đại học Tufts, Hoa Kỳ. Tham gia Chương trình đào tạo giảng viên và phiên dịch hội nghị tại Uỷ ban châu Âu, Bỉ. Có gần 20 năm kinh nghiệm phiên dịch phục vụ lãnh đạo Đảng và Nhà nước.

Ngô Minh Nguyệt

Phó Vụ trưởng

Nguyễn Hoàng Diệu Tâm

Nguyễn Hoàng Diệu Tâm

Trưởng Phòng nghiệp vụ tiếng Anh

Lê Thị Thanh Mai
Tốt nghiệp cử nhân Đại học Ngoại ngữ Hà Nội và cao học phiên dịch hội thảo của Đại học Sorbonne tại Học viện Ngoại giao. Công tác tại DOTI từ 2010 sau 8 năm làm Trợ lý Giám đốc và phụ trách biên phiên dịch tại NGO Expertise France.

Lê Thị Thanh Mai

Q. Trưởng phòng Nghiệp vụ tiếng Pháp và các ngoại ngữ khác

Lưu Anh Tuấn
Cử nhân Kinh tế Đối ngoại tại Đại học Ngoại thương Hà Nội, Thạc sỹ Quan hệ Quốc tế tại Đại học Nam Khai, Trung Quốc. Công tác tại DOTI từ năm 2013 sau hơn 10 năm làm biên, phiên dịch tại Bộ Giáo dục và Đào tạo.

Lưu Anh Tuấn

Q.Trưởng phòng Tổng hợp

Trần Quang Hiếu
Tốt nghiệp cử nhân biên dịch văn chương tại đại học Aix-Marseille và chương trình cao học phiên dịch hội thảo của Đại học Sorbonne tại Học viện Ngoại giao. Làm việc tại DOTI từ năm 2008 sau 7 năm làm biên phiên dịch trong lĩnh vực pháp luật.

Trần Quang Hiếu

Phiên dịch cấp cao tiếng Pháp

Nguyễn Tuấn Linh
Phiên dịch cấp cao, dịch giả của nhiều cuốn sách nổi tiếng

Nguyễn Tuấn Linh

Phiên dịch cấp cao tiếng Anh

Nguyễn Thanh Tùng
Cử nhân Quan hệ Quốc tế, Học viện Ngoại giao, làm việc tại DOTI từ năm 2018.

Nguyễn Thanh Tùng

Phiên dịch cấp cao tiếng Anh

Hồ Trâm Anh
Phiên dịch tiếng Anh, ca sỹ không chuyên

Hồ Trâm Anh

Phiên dịch cấp cao tiếng Anh